В наше время, когда активно происходит интеграция и укрепление отношений между разными странами, зачастую требуются услуги устного перевода и письменного и собственно профессиональные переводчики.

Перевод представляет собой вид деятельности по интерпретации смысла текста на исходном языке и созданию эквивалентного (но по сути нового) текста на другом языке (языке переводящем).

Цель перевода заключается в установлении отношений эквивалентности между текстом исходным и переводным , т.е. два текста должны нести в себе абсолютно одинаковый смысл.

Поначалу перевод выполнялся только человеком. А с развитием компьютерных технологий, начали предприниматься попытки компьютеризировать и автоматизировать перевод текстов. Однако, машины в отличие от людей исключают некоторые особенности правильного перевода, как например, правила грамматического строя исходного языка, его идиоматические выражения, некоторые традиции письма и др.

Кроме того, существуют разграничения между переводом письменным, заключающегося в письменном переносе смысла исходного языка в другой, и переводом устным, который состоит в переносе смысла текста в устной форме (а также в форме жестов) из исходного языка в другой.

Разного рода переводы применяются в коммерческих целях. Существуют сегодня и специализированные организации, занимающиеся переводческой деятельностью, имеющие в штате различных переводчиков.

Переводчик — это специалист, который занимается переводом, т.е. созданием письменного или устного текста на переводном языке, эквивалентного исходному тексту на другом языке.

Переводчики применяют различные виды переводов: письменные, устные последовательные, устные синхронные и т.д.

Список последних новостей