Баннер

Выбор аутентичных материалов при изучении иностранного языка

Не все понимать - это нормально и это позволяет студенту снова и снова обратиться к своим знаниям иностранного языка, которыми он уже владеет. Именно этот факт способствует рассмотрению и использованию аутентичных документов.

На самом деле выбор полезных аутентичных документов - это долгая и трудная работа. Недопустимо подбирать необходимый материал в один момент, поскольку ограничение времени уменьшает шансы на находку наиболее адекватного документа. Кстати, если Вас интересуют переводчики в Казани, то посетите сайт alfa-perevod.ru.Иногда документ может не полностью соответствовать цели обучения или выбранной теме, но это не должно останавливать преподавателя. Важным фактом является то, что не стоит полностью прорабатывать документ, пытаясь все обсудить и объяснить, что может привести к усталости самого студента и потери интереса к этому документу. Лучше будет взять много документов и выбрать из них отдельные аспекты, чем выбрать из них несколько экземпляров для полной обработки. Вот примеры аутентичных материалов, работа с которыми будет результативной:

- Произведения английских и американских авторов (студенты обогащают лексический запас; учатся грамматике; развивают творческий потенциал через стихотворный перевод поэтических произведений);

- Песенный аутентичный материал (студенты легко запоминают текст песни воспроизводят ее, что надолго сохраняется в памяти);

- Видео (студенты выделяют главное, анализируют, творчески мыслят) - Карты, схемы, объявления, рекламы, буклеты, этикетки (студенты развивают языковую догадку, интеллектуальную гибкость, так как работают с условными обозначениями, сокращениями, неполными предложениями)

- Газетные статьи (позволяют студентам увидит палитру особенностей языка и речи при определенных обстоятельствах (высказывания, манера выражаться, структура того или иного типа их написания), а также ситуационные параметры (Кто говорит? К кому? Зачем? Когда?).

Методика использования аутентичных документов при преподавании иностранного языка появилась в начале 70-х гг. Тогда основной проблемой было дать продолжение для аудиовизуальных методик для начинающих. Предлагались различные методологические и дидактические методологии. Некоторые предлагали использовать аутентичные документы с некоторой опаской, другие благосклонно относились к ним. Выводом стало то, что лучше принять на практике все возможные виды оригинальных текстов. Именно это представляет сложность, потому что мы находимся далеко от англоязычных стран. Главной задачей оригинальных текстов является заставить студентов реагировать. Следует отметить, что один и тот же документ может быть использован на разных уровнях, учитывая возможности каждого студента. В таком смысле аутентичные документы занимают не последнее место в улучшении знаний. Итак, целью использования аутентичных документов является рост уровня знаний иностранных языков у студентов, который может быть достигнут переходом от адаптированных учебных документов к аутентичным, которые должны всегда рассматриваться как основа. Но существуют и некоторые опасения при использовании аутентичных документов, основанные на убеждении, что их использование вызывает привыкание только к определенному виду работы, и зависимость от средств массовой информации. Все что существует на языке оригинала не всегда полезно для использования. Поэтому аутентичные документы не могут полностью заменить литературные материалы. Методика не останавливает свой выбор на том или ином методе, она позволяет выбирать как преподавателям, так и студентам.